|
|
简体版 《品物记:重温古人的优雅生活》 封面 |
香港繁体版 《细味古人的优雅生活》 封面 |
大约十年前,应《百科知识》之邀,我开始对中华传统文化之载体(或曰文化点)逐一进行梳理、归纳、提炼与阐发。从琴、棋、书、画到梅、兰、竹、菊;再从茶、酒、松、荷到玉、剑、镜、扇;复扩展到戏剧、楹联、麻将,乃至筷子、九鼎、算盘等,不一而足。当时,《百科知识》刚由月刊变为半月刊,用稿需求加大,发稿周期缩短。我平均每月发文一篇,前后近三年,发文约30篇,渐成系列。随着时光流淌,社会影响逐渐扩大,转载率不断提高。其中《茶道》、《夜夜龙泉壁上鸣——中华剑文化述略》、《围棋、象棋与中华传统文化》、《中华荷文化》等多篇文章,陆续被用作高考语文模拟试题,产生了较大反响。
时至2008年初,中华书局经典教育推广中心主任祝安顺先生,在经过长期追踪、价值评估及市场预测后,郑重与我联系,提出将此系列文章结集推出。素昧平生,殷殷寄望;真情挚意,岂能相违?感激之余,我欣然将全部文章奉上备选。安顺兄慎遴其中二十篇,认真编辑,反复加工,统一体例,配图若干,于当年10月以《品物记:重温古人的优雅生活》之书名推出。面世后,得到读者普遍肯定。封面印有我所作七言诗一首:诗曰:“琴心剑胆玉光华,树蕙滋兰兴无涯;东篱菊前一觚酒,西窗竹下几盏茶;夏夜荷塘邀弈客,冬日梅林伴书家;人生难觅是风雅,障目浮云不足夸。”尽管大有推敲润正之余地,但在网上获得了较高引用率。后来我觉得,似应将颔联改为“夏夜荷庭邀弈客,春宵梅圃宴书家”更为正雅,然此版未刊此诗,只好作罢。
2013年春,我有幸与香港中华书局总经理赵东晓先生结识,并将《品物记》奉上,以为见面之礼。东晓兄阅后,认为内容不俗,建议我签署授权协议,由香港中华书局推出繁体版,以满足港澳台及海外广大读者之需求。我乃中国古代史专业出身,又素喜书法篆刻,故对简体字甚是不喜,却又无可奈何。所以一直盼望着有朝一日,有一部著述能以繁体字或曰正体字推出。赖东晓兄鼎力襄助,使我夙愿将遂,感激之情,毋庸赘述。
今年3月,港版《品物记》面世,改书名为《细味古人的优雅生活》。不仅文章顺序有所调整,封面图案、色调亦焕然一新。两书一花二果,别具风韵,各有千秋。同年同月,本人另一部著述《永君说生肖》,亦由商务印书馆推出。佳事成双,难免沾沾自喜。
以我亲身经历,中华书局与商务印书馆行事风格大异。与大陆及香港中华书局之合作,甚是省心。在提供文稿后,便万事大吉,后续工作一直未邀我参与,一切皆体现出版方之理念与水准;而商务印书馆则从书名选取、封面设计,到版式字体、图片选择等事宜,几乎全部由我本人自定,故能完整体现作者之学养、品位及审美意向。正所谓“知我罪我,其惟春秋”也哉。
古诗有云:“不惜歌者苦,但伤知音稀。”作者区区之怀,无非是企盼作品赢得读者之首肯。所以,在繁体版《品物记》面世之际,将此书之来龙去脉稍加展示,冀其可见称于同道焉。