“华夷译语”与西夏字符国际学术研讨会会场
“华夷译语”与西夏字符国际学术研讨会会场2
由中国社会科学院民族学与人类学研究所民族古文献研究室、中国社会科学院历史研究所中外关系史研究室、中国电子技术标准化研究所和“中华字库”总体组联合举办的“‘华夷译语’与西夏字符国际学术研讨会”于2013年12月7-11日在北京召开,参加会议的有来自美国、英国、爱尔兰、日本、中国大陆和台湾地区、香港地区的专家学者共48人。会议分作前、后两部分,前半部分为“华夷译语”的学术研讨,收到论文近30篇,会议围绕“华夷译语”的编纂过程和编纂体例,“华夷译语”各种抄本间的关系,以某种“译语”为中心的个案研究,乾隆十五年编纂的九种“西番译语”及其所记录的语言,《西番译语》与西夏语的比较研究等专题进行了广泛而深入的探讨。与会专家一致认为“华夷译语”是一份珍贵的历史文化遗产,以后应该动员更多的专家关注和钻研。
会议后半程集中讨论了西夏字符国际标准提案,此提案即将在明年二月提交给国际标准化组织。中国专家首先介绍了“中华字库”第18包子课题“西夏字符的搜集整理”的阶段性成果,即基于西夏原始文献的新字库的搜集整理情况,并就一些字形上的难点和整理当中遇到的问题征求了与会专家的意见。之后,美国和爱尔兰专家介绍了西夏文国际标准提案初稿,这个提案为国外和中方的西夏学专家共同参与编制。中国电子技术标准化研究所和国际标准化组织的相关负责人和提案编制者就相关问题咨询了与会的西夏学专家,并最终达成了以下一致意见:
1,提案采用中国西夏学专家提供的西夏字库;
2,字符排序采用偏旁加笔画方式;
3,“中华字库”第18包整理的新字符将增补到预留区域当中。